柳州翻譯工資待遇怎么樣 翻譯工作需要什么條件

  • 作者:海月深深
  • 更新日期:
  • 閱讀:923

在目前國內(nèi)比較出眾的職業(yè)中,應(yīng)該會有翻譯工作的一席之地。很多人對翻譯工作都非常尊崇。但是想要做到高薪的翻譯工作,實(shí)力還是必須要很出眾的。像英語翻譯官,日語、法語等翻譯官在國內(nèi)就比較常見。這些翻譯官如果做到國際翻譯工作。薪資待遇是很不錯(cuò)的。那么在柳州做翻譯怎么樣呢?柳州翻譯工資待遇怎么樣呢?大家可以先大概了解一下國內(nèi)各省份的英語翻譯年薪多少,或者其它語種的翻譯工作待遇。就能知道大概得數(shù)據(jù)啦。那么小編今天就為大家列出一些參考數(shù)據(jù),大家一起來看看吧。

一、柳州翻譯工資待遇怎么樣

以上是桂聘網(wǎng)小編截取的柳州翻譯工資待遇情況,大家可以做下參考:

二、 翻譯工作需要什么條件

首先,做好翻譯就要:精通外語

我國的翻譯多是“拿來主義”,而企業(yè)翻譯不僅是“拿來主義”,而且也是“送出主義”。不管是“拿來”,還是“送出”,都要求譯者必須具有熟練運(yùn)用外語的能力,并對外語的文化背景知識有相當(dāng)?shù)牧私狻V挥羞@樣,才能正確理解,并保證選詞客觀、準(zhǔn)確、簡潔。

如果譯者對語法結(jié)構(gòu)理解不當(dāng),或?qū)υ~義理解不當(dāng),就會直接造成誤譯。

例如下面這句中文翻譯英文內(nèi)容:

中文:在裝配工作中,我們不需要什么幫助。

原英文翻譯:In assembly work we do not need any help.

改后英文翻譯:In assembly work we need little help.

翻譯解析:原譯文不合英美習(xí)慣。英美人士往往喜歡用形式上肯定而內(nèi)容上否定的表達(dá)方式, 因此,改譯就更接近于英美習(xí)慣表達(dá)法。

其次:要掌握良好的中文

有一個(gè)外國的漢學(xué)家曾經(jīng)說過:“漢語……具有一個(gè)幾乎是取之不盡,用之不竭的表現(xiàn)方式的寶庫,可以描繪任何最細(xì)致的感情色彩,常常有些詞語,在歐洲語文的翻譯中好像都是一些同義詞,但在漢語原文中卻很容易把它們區(qū)別開來。”(高名凱,《現(xiàn)代漢語外來詞研究》, 文字改革出版社,1958 年,第 19 頁)外國語言學(xué)家從語言的對比研究中發(fā)現(xiàn)漢語是偉大的語言寶庫。我們企業(yè)翻譯工作者成天回旋于“寶庫”內(nèi)外,如能勤奮謹(jǐn)慎,刻苦鉆研,一定能從祖國語言中吸取更多的養(yǎng)料,提高自己的語言理解力和表達(dá)能力,減少文字差錯(cuò)。漢語水平的高低,直接影響到翻譯工作的效率和質(zhì)量。因此,企業(yè)翻譯工作者除了要努力熟諳相關(guān)的外語外,必須加強(qiáng)漢語素養(yǎng)。在翻譯實(shí)踐中,由于漢語水平低而出現(xiàn)的問題比比皆是。

在英譯中中,常常出現(xiàn)的問題是:

①中文表達(dá)能力不強(qiáng),詞不達(dá)意;

②照搬辭典釋義,句子結(jié)構(gòu)原封不動(dòng);

③中文虛詞使用不當(dāng);

④中文修辭欠缺,譯文干巴平淡。

最后就是要具備專業(yè)的翻譯知識

“翻譯工作者至少得具備三個(gè)基本條件。第一是對原文的真正理解,這是外語水平。第二是對所譯東西(文史、科技……)必須是內(nèi)行。……這是專業(yè)素質(zhì)問題。第三是中文要能運(yùn)用自如,有高超的表達(dá)能力,這是中文造詣問題。我們認(rèn)為,要在企業(yè)里做好翻譯工作,第二個(gè)條件就顯得尤為重要。

三、翻譯工作就業(yè)前景分析

目前隨著中國與世界交流的日益頻繁,隨著中國國際地位的提高,現(xiàn)在不管是哪里的國際會議,都離不開中文,都少不了翻譯和同聲傳譯,特別是同聲傳譯在國內(nèi)和國際的市場都是巨大的。但翻譯、同聲傳譯人才屬于全球稀缺人才,也是難培養(yǎng)的人才之一。

全國現(xiàn)有相關(guān)從業(yè)人員50萬,其中職業(yè)翻譯4萬多人,受過專業(yè)訓(xùn)練的翻譯人才則更少。目前國內(nèi)市場緊缺五類翻譯人才,分別為科技口譯、會議口譯、法庭口譯、商務(wù)口譯、聯(lián)絡(luò)陪同口譯和文書翻譯。中國的翻譯服務(wù)市場正在急速膨脹。目前各類專業(yè)翻譯公司注冊企業(yè)有3000多家,以咨詢公司、打印社等名義注冊而實(shí)際承攬翻譯業(yè)務(wù)的公司更有數(shù)萬家之多。

僅在上海,注冊的翻譯公司就有200多家。翻譯服務(wù)隊(duì)伍不足仍然是困擾翻譯產(chǎn)業(yè)的一大難題。中國現(xiàn)有在崗聘任的翻譯專業(yè)人員約6萬人,翻譯從業(yè)人員保守估計(jì)達(dá)50萬人,而有關(guān)抽樣調(diào)查顯示該數(shù)字可能達(dá)到100萬人。即使如此,現(xiàn)有的翻譯隊(duì)伍仍無法滿足巨大的市場需求。首先,國內(nèi)專業(yè)外語人員少,又集中在少數(shù)經(jīng)濟(jì)相對發(fā)達(dá)的城市和政府部門中;其次,外譯中工作由于相對容易,人才缺口不大,但能夠勝任中譯外工作的高質(zhì)量人才則嚴(yán)重不足,估計(jì)缺口高達(dá)90%以上。因此,翻譯專業(yè)的就業(yè)前景非常好。

以上就是桂聘網(wǎng)小編為大家解答的關(guān)于柳州翻譯工資待遇怎么樣的內(nèi)容啦。在柳州做翻譯的薪資情況當(dāng)然還是要看個(gè)人資歷,以及翻譯的語言種類來區(qū)分薪資待遇的。像英語這個(gè)語言的翻譯工作需求就比較多,就業(yè)機(jī)會也比較多一些哦。


*此圖文內(nèi)容為非商業(yè)目的之用的采編、轉(zhuǎn)載、分享,版權(quán)屬其著作權(quán)人所有。若侵犯了您的正當(dāng)權(quán)益,請聯(lián)系我們刪除。
標(biāo)簽:

上一篇:桂林力源糧油食品集團(tuán)收入高嗎 桂林力源糧油食品集團(tuán)有限公司

下一篇:桂林銷售行政待遇如何 銷售行政職責(zé)