南寧口譯工作 口譯工作有哪幾種類型

  • 作者:一吱
  • 更新日期:
  • 閱讀:589

如今我們常常提到一個(gè)詞——地球村。這個(gè)詞的出現(xiàn)表明了,世界的聯(lián)系已經(jīng)越來越緊密,國家彼此相互聯(lián)系,相互依靠。然而,各個(gè)國家之間語言有所差異,而語言作為溝通的橋梁,其在交流中發(fā)揮的作用是不可忽視的。那么如何解決語言不通的問題呢?這個(gè)時(shí)候翻譯這個(gè)職業(yè)誕生了。翻譯一般分為筆譯和口譯,其中的兩個(gè)側(cè)重點(diǎn)都不一樣,口譯往往于用于會(huì)議。最近有很多的小伙伴問小編,南寧口譯工作有哪些?口譯工作的類型分為哪幾種?如果你對這些內(nèi)容不太了解的話,可以來看看小編,下面這篇文章哦,相信你會(huì)大有收獲的,快來看看吧!

一、南寧口譯工作

南寧作為廣西的首府,同時(shí)也是東盟博覽會(huì)的舉辦地,常常會(huì)舉辦一些能接觸外國人的國際活動(dòng)。所以說在南寧口譯工作還是非常多的,同時(shí),口譯的薪資待遇也是相當(dāng)不錯(cuò),那么下面小編就來為大家介紹些南寧口譯高薪工作,如果你還想了解更多的相關(guān)內(nèi)容,可以去桂聘看看呢。

二、口譯工作有哪幾種類型

(一)同聲傳譯

頂級(jí)國際大型會(huì)議、經(jīng)濟(jì)論壇、政府組織的正式會(huì)議等。

(二)交替?zhèn)髯g

包括更正式的中型會(huì)議、技術(shù)交流、商務(wù)談判或更高級(jí)別的學(xué)術(shù)會(huì)議等。

交替?zhèn)髯g(consecutive interpreting)-口譯員坐在會(huì)議室里,一面聽源語講話,一面記筆記。當(dāng)講者發(fā)言結(jié)束或停下來等候傳譯的時(shí)候,口譯員用清楚、自然的目的語,準(zhǔn)確、完整地重新表達(dá)源語發(fā)言的全部信息內(nèi)容,就像自己在演講一樣。會(huì)議口譯中的交替?zhèn)髯g要求口譯員能夠聽取長達(dá)五至十分鐘連續(xù)不斷的講話,并運(yùn)用良好的演講技巧,完整、準(zhǔn)確地譯出其全部內(nèi)容。

交替?zhèn)髯g多用于規(guī)模較小且只涉及兩種工作語言的場合,如外交會(huì)晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準(zhǔn)司法程序、宴會(huì)致詞、新聞發(fā)布會(huì)以及時(shí)間短的小型研討會(huì)等。

(三)普通商務(wù)口譯

包括小型商務(wù)會(huì)議或談判、境外旅游陪同口譯、工廠或現(xiàn)場訪問、展會(huì)等。

三、口譯工作有前景嗎

翻譯工作是我國對外交流和國際交往的橋梁和紐帶,發(fā)展翻譯事業(yè)也是我國對外改革開放的必然要求。為提高翻譯人員素質(zhì)、加強(qiáng)翻譯人才隊(duì)伍建設(shè),進(jìn)一步推廣翻譯專業(yè)資格考試是順應(yīng)國家經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需要的。

翻譯專業(yè)人才在我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會(huì)進(jìn)步中起著非常重要的作用,特別是在吸收引進(jìn)外國的先進(jìn)科技知識(shí)和加強(qiáng)國際交流與合作方面,翻譯是橋梁和紐帶。翻譯人員的政治素質(zhì)和業(yè)務(wù)素質(zhì)的提高,對于我國在政治、經(jīng)濟(jì)、科技等領(lǐng)域全方位加強(qiáng)國際合作起著關(guān)鍵的作用。 黨中央、國務(wù)院高度關(guān)注和重視人才戰(zhàn)略的實(shí)施,“小康大業(yè),人才為本”。

翻譯人才是我國專業(yè)人才的重要組成部分,將翻譯專業(yè)資格(水平)考試納入我國職業(yè)資格制度通盤考慮、通盤設(shè)計(jì),是進(jìn)一步規(guī)范和提高翻譯人員的業(yè)務(wù)素質(zhì),適應(yīng)我國加入世貿(mào)組織和提高翻譯隊(duì)伍的要求,也是為了改革、改進(jìn)、完善翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)評審和聘任制度。

此外,現(xiàn)行的各級(jí)翻譯人員的評審按地域或行業(yè)組織,因此,其評價(jià)水平也體現(xiàn)了地域性標(biāo)準(zhǔn)。實(shí)施翻譯專業(yè)資格考試制度,將有助于翻譯標(biāo)準(zhǔn)的社會(huì)化。全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試,作為國家的一種資格制度建立并組織實(shí)施,應(yīng)當(dāng)是翻譯界的一件大事,它是為培養(yǎng)高層次翻譯人才做的一項(xiàng)制度建設(shè),是為推動(dòng)翻譯隊(duì)伍建設(shè)所作的一件大事。

國家實(shí)施學(xué)歷證書和職業(yè)資格證書并重的制度是在黨的十四屆三中全會(huì)決定中提出的,已建立和實(shí)施31項(xiàng)。職業(yè)資格是人才評價(jià)的重要手段和機(jī)制,當(dāng)前正處于起步階段,將來的發(fā)展領(lǐng)域會(huì)很廣,任務(wù)會(huì)很艱巨。我們要從實(shí)施人才戰(zhàn)略的要求出發(fā),規(guī)劃好、設(shè)計(jì)好、實(shí)施好我國的職業(yè)資格制度,通過建立具有中國特色的專業(yè)技術(shù)人員職業(yè)資格制度體系,將中國人才評價(jià)工作推向新的階段,以適應(yīng)我國人才戰(zhàn)略的要求。

好了,以上就是小編為大家介紹的南寧口譯工作,以及其他的一些相關(guān)內(nèi)容,希望能幫助到大家,總的來說,口譯工作在南寧市月薪還是相當(dāng)可觀的,同時(shí)這也是一份非常體面的工作,如果你還想了解更多關(guān)于南寧口譯的內(nèi)容,可以去桂聘看看哦。


*此圖文內(nèi)容為非商業(yè)目的之用的采編、轉(zhuǎn)載、分享,版權(quán)屬其著作權(quán)人所有。若侵犯了您的正當(dāng)權(quán)益,請聯(lián)系我們刪除。
標(biāo)簽:

上一篇:南寧市土壤肥料工作站 南寧土壤肥料相關(guān)工作

下一篇:我想在桂林找工作 桂林工資水平怎么樣